Ungewöhnliche Rettung aus Seenot durch eine Kanone

Schwere Herbststürme jagen 1828 über die See und dass Haff; von Elbing kommend, kämpft ein Segler hart gegen an, er will den schützenden Hafen Pillau erreichen. Vom Leuchtturm aus beobachten die Lotsen den Versuch, aber der hart einlaufende Strom drückt das Fahrzeug immer mehr an den Strand des Haffes bei Mövenhaken, auf der Nehrung. Hilfe, eilige Hilfe ist geboten. Eines der mittleren Lotsenboote mit neun Mann Besatzung geht auf Fahrt nach der Stelle, wo der Segler zu stranden droht. Mit Sturmsegeln läuft es südwärts, aber das Boot wird immer mehr in die Haffmitte getrieben, der Versuch, Rettung zu bringen, mißlingt.

Da wird von einem Verfahren berichtet, daß irgendwo an einer Küste mit Hilfe einer Kanone eine Leine zu einem gestrandeten Schiff geschossen wurde, wodurch die Verbindung zum Land hergestellt und die Rettung der Mannschaft des Schiffes ermöglicht wurde. Der Lotsenkommandeur Kuhn, der Stiefsohn des berühmten Lotsenkommandeurs Steenke, bespricht dieses mit dem Kommandanten der Festung, Oberst von Petersdorf, der bereitwilligst einen zehnpfündigen Mörser mit Munition zur Verfügung stellt; freiwillig melden sich die Artillerieleutnants von Roggenbucke und Bartsch und drei Kanoniere zur Bedienung des Geschützes. Der große Lotsenkutter mit sechzehn Mann Besatzung und den Artilleristen macht sich auf den Weg nach Mövenhaken.

Das ist nachmittags um 2 Uhr. Fast zwei Stunden währt die Sturmfahrt bis zu dem gestrandeten Segler, dessen Besatzung sich in die Masten gerettet hat, um von den überkommenden Brechern nicht außenbords gespült zu werden. Fast bis zur Brust im Wasser gelingt es Soldaten und Lotsen, den Mörser und Munition und Tauwerk an Land zu bringen. Schnell ist eine geeignete Stelle für den Mörser gefunden; nur drei Kugeln werden zum Einschießen gebraucht. Die vierte, an die eine dünne Leine befestigt ist, fliegt über den Mast des gestrandeten Seglers und wird von der Besatzung aufgefangen. Die Verbindung zum rettenden Land ist hergestellt. Mit Hilfe eines nachgeholten Taues, das an einem Mast befestigt und an Land von den Lotsen steif geholt wird, hangelt sich die völlig durchnäßte und verfrorene Schiffsbesatzung an Land, zuletzt der Schiffer Wiechmann.

Das Rettungswerk war gelungen, und als abends gegen 21 Uhr die Besatzung des Lotsenbootes, die Artilleristen und die Schiffbrüchigen in Pillau landeten, empfing sie großer Jubel und Dank. Das Verfahren mit Hilfe von Mörsern und Raketen Verbindung zwischen gestrandeten Schiffen und Land herzustellen, ist laufend weiter entwickelt worden und es gibt heute noch an den Küsten Rettungsstationen, die mit Raketeneinrichtung ausgestattet sind. So mancher Schiffbrüchige verdankt ihnen sein Leben.

Der preussische König belohnte die Tapferkeit durch die Verleihung der ersten Klasse des Ehrenzeichens an die Leutnants von Roggenbucke und Bartsch und der zweiten Klasse desselben Ordens an den Unteroffizier Wächter, den Bombardier Strödel und die Kononiere Bensch und Blum. Die beiden Offiziere und die Mannschaften gehören zur 1. Fußkompanie des Artilleriebataillions in Pillau.

Quelle: Der Grenzbote, Band 67, erschienen im Herbig Verlag, 1908

Quelle: Preussische-Allgemeine 1970. Autor und Titel: E. F. Kaffke Damals am Mövenhaken

Original translation done by Google and modified by me.


Unusual Rescue from drowning by a cannon

Heavy autumn storms hunt in 1828 on the lake and the lagoon; Coming from Elbing, fighting hard against a sailboat that wants to achieve the protective harbor Pillau. From the lighthouse, the pilot observed the attempt, but the hard incoming flow pushes the boat more and more on the beach of the Haff at Mövenhaken, on the Spit. Help, urgent help is required. One of the central pilot boats with nine crew goes on journey to the place where the sailboat threatened to strand. With storm sailing it runs southward, but the boat is driven more and more into the moddle of the Haff, the attempt to bring rescue fails.

As reported by a method that somewhere on a coast with a gun, a rope was shot on a stranded ship, causing the connection to the land and the rescue of the crew of the ship was made possible. The harbor pilot Kuhn, the stepson of the famous pilot commander Steenke, discusses this with the commander of the fort, Colonel von Petersdorf, who willingly provides a ten-pound mortar with ammunition; voluntarily notify the artillery lieutenant of Roggenbucke and Bartsch and three gunners to operate the gun. The large pilot cutter with sixteen-man crew and the gunner is on his way to Mövenhaken.

The afternoon is at 2 clock. Almost two hours endures the storm ride up to the stranded sailboat, whose crew has been rescued in the masts, to avoid being flushed overboard by the breakers coming over. Almost up to his chest in water succeeds soldiers and pilots to bring the mortar and ammunition and rope ashore. A suitable place for the mortar is found quickly; only three balls are used for shooting. The fourth, to which a thin leash is attached, flying over the mast of the stranded sailor and is caught by the crew. The connection to saving country is produced. Using a belated rope that is attached to a pole and brought to shore by pilots stiff, the completely soaked and frozen(?) crew lurches ashore, the skipper last Wiechmann.

The work of rescue was successful, and as the evening ended up to 21 clock(9 pm), the crew of the pilot boat, the artillerymen and the castaways in Pillau, she received great rejoicing and thanksgiving. The method with the help of mortars and rockets establish connection between stranded ships and land, has been continuously developed and there is still along the coasts rescue stations that are equipped with missile facility. Many a shipwrecked owes them his life.

The Prussian king rewarded the bravery with the presentation of the first class of the Honour of the lieutenants of Roggenbucke and Bartsch and the second class of the same order to the sergeant guards the Bombardier Strödel and Kononiere Bensch and Blum. The two officers and the teams are first companie of artillery bataillions in Pillau.

Any help for a better translation is welcome...


back  home

Copyright© 1996-2014 Jonny Roggenbuck
Created 07-06-2011
Last revision 08-09-2014